Shlach: La libertad requiere de paciencia

 Los cuarenta años en el desierto que fueron decretadas por Di-s después del episodio de espionaje no eran realmente un castigo, sino una necesidad.

quién fue la idea de enviar a los espías?
According to this week’s Torah reading, it was Gd. De acuerdo a la lectura de la Torá de esta semana, fue Di-s.

The Lord said to Moses, «Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.» El Señor dijo a Moisés: «Envía a algunos hombres a explorar la tierra de Canaán, la cual yo doy a los israelitas. De cada tribu ancestral por uno de sus líderes». So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. Así que al Señor la mandó Moisés los envió desde el desierto de Parán. (Numbers 13: 1-3) (Números 13: 1-3)

According to Moses in Deuteronomy, it was the people: De acuerdo a Moisés en el Deuteronomio, es el pueblo:

Then all of you came to me and said, «Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to.» Entonces todos ustedes se me acercó y dijo: «Enviemos hombres delante para reconocer la tierra para nosotros y traer de vuelta un informe sobre la ruta que debemos tomar y las ciudades vamos a venir.» The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe. La idea parecía buena para mí, así que he seleccionado doce de ustedes, un hombre de cada tribu. (Deut. 1: 22-23) (Deut. 1: 22-23)

Rashi reconciles the apparent contradiction. Rashi reconcilia la aparente contradicción. The people came to Moses with their request. La gente vino a Moisés, con su solicitud. Moses asked Gd what Moisés le preguntó a Di-s lo Time is fundamental to the Jewish view of politics and human progress. El tiempo es fundamental para la visión judía de la política y el progreso humano.
he should do. que debía hacer. Gd gave him permission to send the spies. Di-s le dio permiso para enviar a los espías. He did not command it; He merely did not oppose it. No lo mando; Él se limitó a no oponerse a ella. «Where a person wants to go, that is where he is led» (Makkot 10b) – so said the sages. «Cuando una persona quiere ir, que es donde se llevó» (Makkot 10b) – por lo dicho los sabios. Meaning: Gd does not stop people from a course of action on which they are intent, even though He knows that it may end in tragedy. Significado: Di-s no impide que la gente de un curso de acción en la que están decididos, a pesar de que Él sabe que puede terminar en tragedia. Such is the nature of the freedom Gd has given us. Tal es la naturaleza de la libertad Di-s nos ha dado. It includes the freedom to make mistakes. Incluye la libertad de cometer errores.
However, Maimonides (Guide for the Perplexed III: 32) offers an interpretation that gives a different perspective to the whole episode. Sin embargo, Maimónides (Guía de Perplejos III para el: 32) ofrece una interpretación que le da una perspectiva diferente a todo el episodio. He begins by noting the verse (Ex. 13: 17) with which the exodus begins: Se comienza por señalar el versículo (Éxodo 13: 17) con la que comienza el éxodo:
When Pharaoh let the people go, Gd did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. Cuando el Faraón dejó salir al pueblo, Dios no los guió en el camino a través del país filisteo, a pesar de que era más corto. For Gd said, «If they face war, they might change their minds and return to Egypt.» Para Di-s dijo: «Si se enfrentan a la guerra, podrían cambiar de idea y regresar a Egipto.» So Gd led the people around by the desert road toward the Reed Sea. Así que Di-s guió al pueblo en todo por el camino del desierto hacia el Mar Reed.
Maimonides comments: «Here Gd led the people about, away from the direct route he had originally intended, because He feared that they might encounter hardships too great for their present strength. So He took them by a different route in order to achieve His original object.» Maimónides comenta: «Aquí Di-s guió al pueblo acerca, lejos de la ruta directa que había pensado originalmente, porque temían que se les pueden plantear dificultades demasiado grandes para que su fuerza presente. Así que Él los llevó por una ruta diferente a fin de lograr su original objeto «. He then adds the following: A continuación, añade el texto siguiente:
It is a well known fact that traveling in the wilderness without physical comforts such as bathing produces courage, while the opposite produces faint-heartedness. Es un hecho bien conocido que los viajes en el desierto, sin comodidades físicas, tales como bañarse produce valor, mientras que lo contrario produce pusilanimidad. Besides this, another generation rose during the wanderings that had not been accustomed to degradation and slavery. Además de esto, se levantó otra generación durante la peregrinación que no se había acostumbrado a la degradación y la esclavitud.
According to Maimonides, then, it was irrelevant who sent the spies. Según Maimónides, entonces, no era pertinente que envió a los espías. Nor was the verdict after the episode – that the people would be condemned to spend 40 years in the wilderness, and that it would only be their children who would enter the land – a punishment as such. Tampoco fue el veredicto después del episodio – que el pueblo sería condenado a pasar 40 años en el desierto, y que sólo serían sus hijos, que entraría en la tierra – un castigo como tal. It was an inevitable consequence of human nature. Fue una consecuencia inevitable de la naturaleza humana.
It takes more than a few days or weeks to turn a population of slaves into a nation capable of handling the responsibilities of freedom. Se necesita algo más que unos pocos días o semanas para convertir una población de esclavos en una nación capaz de asumir las responsabilidades de la libertad. In the case of the Israelites it needed a generation born in liberty, hardened by the experience of the desert, untrammeled by habits of servitude. En el caso de los israelitas que necesitaba una generación nacida en la libertad, endurecido por la experiencia del desierto, sin trabas por los hábitos de servidumbre. Freedom takes time, and there are no shortcuts. La libertad lleva tiempo, y no hay atajos. Often it takes a very long time indeed. A menudo toma un tiempo muy largo.
That dimension of time is fundamental to the Jewish view of politics and human progress. Esa dimensión del tiempo es fundamental para la visión judía de la política y el progreso humano. That is why, in the Torah, Moses repeatedly tells the adults to educate their children, to tell them the story of the past, to «remember». Por eso, en la Torá, Moisés le dice en repetidas ocasiones a los adultos a educar a sus hijos, para contar la historia del pasado, para «recordar». It is why the covenant itself is extended through time – handed on from one generation to the next. Es por eso que el pacto en sí se extiende a través del tiempo – transmiten de una generación a otra. It is why the story of the Israelites is told at such length in Tanakh: the time-span covered by the Hebrew Bible is a thousand years from the days of Moses to the last of the prophets. Es por eso que la historia de los israelitas se le dice de forma tan completa en el Tanaj: el período de tiempo cubierto por la Biblia hebrea es mil años a partir de los días de Moisés hasta el último de los profetas. It is why Gd acts in and through history. Es por eso que Di-s actúa en ya través de la historia.
Unlike Christianity or Islam there is, in Judaism, no sudden transformation of the human condition, no one moment or single generation in which everything significant is fully disclosed. A diferencia del cristianismo o el Islam no es, en el judaísmo, no repentina transformación de la condición humana, ningún momento una sola generación o en el que todo es importante conocer íntegramente. Why, asks Maimonides (Guide, III: 32), did Gd not simply give the Israelites in the desert the strength or self-confidence they needed to cross the Jordan and enter the land? ¿Por qué, pregunta Maimónides (Guía, III: 32), Di-s no se limitan a dar a los israelitas en el desierto de la fuerza o la confianza en sí mismos que necesitaban para cruzar el Jordán y entrar en la tierra? His answer: because it would have meant saying goodbye to human freedom, choice and responsibility. Su respuesta: porque habría significado decir adiós a la libertad humana, la elección y responsabilidad.
Even Gd Himself, implies Maimonides, has to work with the grain of human nature and its all-too-slow pace of change. Hasta el propio Di-s, implica Maimónides, tiene que trabajar con el grano de la naturaleza humana y su ritmo con demasiada lentitud del cambio. Not because Gd cannot change people: of course He can. No porque Di-s no puede cambiar a la gente: Por supuesto que puede. He created them; He could re-create them. Él los ha creado, Él podría volver a crearlos. The reason is that Gd chooses not to. La razón es que D-os elige no hacerlo. He practices what the Safed Kabbalists called tzimtzum , self-limitation. Él practica lo que los cabalistas de Safed llamada tzimtzum, la auto-limitación. He wants human beings to construct a society of freedom – and how could He do that if, in order to bring it about, He had to deprive them of the very freedom He wanted them to create. Él quiere que los seres humanos para construir una sociedad de libertad – y ¿cómo podría hacer eso si, con el fin de llevarla a cabo, tuvo que privarlos de la libertad que Él quería que ellos crean. There are some things a parent may not do for a child if he or she wants the child to become an adult. Hay algunas cosas que un padre no puede hacer por un niño si él o ella quiere que el niño llegue a ser un adulto. There are some things even Gd must choose not to do for His people if He wants them to grow to moral and political maturity. Hay algunas cosas que aún Di-s no debe optar por hacer, por su gente si quiere que crezcan a la madurez moral y política.

In one of my books I called this the chronological imagination, as opposed to the Greek logical imagination. En uno de mis libros he llamado esta imaginación el orden cronológico, a diferencia de la imaginación lógica griega. Logic lacks the dimension of time. La lógica no tiene la dimensión del tiempo. That is why philosophers tend to be either rigidly conservative (Plato did not want poets in his Republic; they threatened to disturb the social order) or profoundly revolutionary (Rousseau, Marx). Es por eso que los filósofos tienden a ser rígidamente conservadora (Platón no quería que los poetas en su República, sino que amenazó con perturbar el orden social) o profundamente revolucionario (Rousseau, Marx). The current social order is either right or wrong. El orden social actual es correcta o errónea. If it is right, we should not change it. Si es correcto, no debería cambiarlo. If it is wrong, we should overthrow it. Si es incorrecto, debemos derrocar. The fact that change takes time, even many generations, is not an idea easy to square with philosophy (even those philosophers, like Hegel and Marx, who factored in time, did so mechanically, speaking about «historical inevitability» rather than the unpredictable exercise of freedom). El hecho de que el cambio lleva tiempo, incluso muchas generaciones, no es una idea fácil de conciliar con la filosofía (incluso los filósofos, como Hegel y Marx, que como factores en el tiempo, lo hizo mecánicamente, hablando sobre «la inevitabilidad histórica», más que el ejercicio impredecible de libertad).
One of the odd facts about Western civilization in recent centuries is that the people who have been most eloquent Uno de los datos curiosos acerca de la civilización occidental en los últimos siglos es que la gente que ha sido más elocuente A tradition can be evolutionary without being revolutionary. Una tradición puede ser evolutiva, sin ser revolucionario.
about tradition – Edmund Burke, Michael Oakeshott, TS Eliot – have been deeply conservative, defenders of the status quo. acerca de la tradición – Edmund Burke, Michael Oakeshott, TS Eliot – se han visto profundamente conservador, los defensores del status quo. Yet there is no reason why a tradition should be conservative. Sin embargo, no hay razón para que una tradición debe ser conservador. We can hand on to our children not only our past but also our unrealized ideals. Podemos transmitir a nuestros hijos no sólo nuestro pasado sino también nuestros ideales no realizados. We can want them to go beyond us; to travel further on the road to freedom than we were able to do. Podemos quiere que vayan más allá de nosotros, para viajar más lejos en el camino a la libertad de lo que éramos capaces de hacer. That, for example, is how the Seder service on Pesach begins: «This year, slaves, next year free; this year here, next year in Israel». Que, por ejemplo, es cómo el servicio del Seder de Pesaj comienza en: «Este año, los esclavos, el año que viene libre, este año aquí, el próximo año en Israel». A tradition can be evolutionary without being revolutionary. Una tradición puede ser evolutiva, sin ser revolucionario.
That is the lesson of the spies. Esa es la lección de los espías. Despite the Divine anger, the people were not condemned to permanent exile. A pesar de la cólera divina, el pueblo no estaba condenado al exilio permanente. They simply had to face the fact that their children would achieve what they themselves were not ready for. Simplemente tuvo que enfrentar el hecho de que sus hijos lograr lo que ellos mismos no estaban listos para.
People still forget this. La gente todavía se olvide esto. The wars in Afghanistan and Iraq were undertaken, at least in part, in the name of democracy and freedom. Las guerras en Afganistán e Iraq se llevaron a cabo, al menos en parte, a nombre de la democracia y la libertad. Yet that is the work not of a war, but of education, society-building, and the slow acceptance of responsibility. Sin embargo, eso no es obra de una guerra, sino de la educación, la sociedad de la capacidad, y la lenta aceptación de la responsabilidad. It takes generations. Se tarda generaciones. Sometimes it never happens at all. A veces no sucede en absoluto. The people – like the Israelites, demoralized by the spies’ report – lose heart and want to go back to the predictable past («Let us choose a leader and go back to Egypt»), not the unseen, hazardous, demanding future. La gente – como los israelitas, desmoralizados por el informe de los espías – desmayar y quiere regresar al pasado predecible («Vamos a elegir a un líder y regresar a Egipto»), no lo oculto, peligrosos, exigiendo futuro. That is why, historically, there have been more tyrannies than democracies. Es por eso que, históricamente, ha habido más tiranías que las democracias.

The politics of liberty demands patience. La política de la libertad requiere paciencia. It needs years of struggle without giving up hope. Necesita años de lucha sin renunciar a la esperanza. The late Emmanuel Levinas spoke about «difficult freedom» – and freedom always is difficult. El fallecido Emmanuel Levinas, habló sobre «la libertad difícil» – y la libertad siempre es difícil. The story of the spies tells us that the generation who left Egypt were not yet ready for it. La historia de los espías nos dice que la generación que salió de Egipto aún no estaban preparados para ello. That was their tragedy. Esa fue su tragedia. But their children would be. Pero sus hijos sería. That was their consolation. Esa era su


Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.