30.5 C
Miami
miércoles, julio 17, 2024
Más


    Cantares 8 - Jünemann Septuaginta en español

    1. Anhelos. Unión «¿Quién diera que tú, hermano mío, mamaras los pechos de mi madre(a)? Hallándote fuera, te besara; y por cierto no me aniquilarán(b).

    2. Te tomaré, te introduciré en casa de mi madre, y en lo recóndito de la que me concibió; te daré a beber del vino, el aromado, de la fontana de mis granados.

    3. Su izquierda, bajo mi cabeza, y su derecha me abrazará»—.

    4. Conjurádoos he, hijas de Jerusalén en las virtudes y en las fuerzas del campo si excitareis y si suscitareis el amor(c), hasta que quisiere.

    El poder del amor

    5. ¿Quién ésta, que asciende emblanquecida, reclinada en su hermano?

    6. «Bajo manzano(d) te he despertado(e): allí angustiosa te tuvo tu madre; allí angustiosa te tuvo la que te parió(f).

    7. Ponme como sello sobre tu corazón; como sello sobre tu brazo(g); que fuerte, como muerte, el amor; duros como los infiernos los celos; el chisporroteo de fuego, las llamas de él; agua mucha no podrá apagar el amor, y ríos no lo inundarán. Si diere el varón toda su vida(h) en(i) el amor, anonadando, la anonadará.

    8. Nuestra hermana, pequeña, y pechos no tiene(j) ¿Qué haremos a nuestra hermana en el día en que se le hable(k) en él?

    9. Si muro(l) es, edifiquemos sobre ella almenas argénteas; y si puerta(m) es, engastemos sobre ella tabla cedrina»—.

    10. «Yo, muro, y mis pechos, como torres; yo era, en ojos de ellos(n), como la que halla paz(o).

    11. Viña tuvo Salomón en Bectlamón, dio su viña a los guardadores; un varón traerá, en fruto de ella; mil(p) de plata;

    12. mi viña, la mía delante de mí: los mil para Salomón, y los doscientos para los guardadores de su fruto(q).

    13. El que habitas en huertos(r), los compañeros, pendientes(s) de tu voz: házmela oír(t).»

    14. «Huye, hermano mío, y aseméjate a la corza o a la cría de los ciervos, sobre montes de aromas.»(u)